Demetrio Túpac Yupanqui, conocido por haber traducido al quechua el libro de Don Quijote de La Mancha, falleció a los 94 años este jueves en Lima.
Con el título ‘Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan’, cumplió el encargo de acercar esta obra maestra de la literatura universal a la milenaria lengua de los incas. La difusión del quechua fue su sino en la vida. El profesor y periodista peruano Demetrio Túpac Yupanqui, conocido universalmente por ser el traductor al quechua del Quijote, ha fallecido a los 94 años tras permanecer hospitalizado en cuidados intensivos desde el domingo, informó el Ministerio de Cultura de Perú.
MÁS RUMBOS: El quechua está condenado a muerte
Túpac Yupanqui, quien afirmó ser descendiente del inca del mismo nombre, hizo la traducción del Quijote al quechua por un encargo personal del reportero español y promotor de la Ruta Quetzal, Miguel De la Quadra-Salcedo.
Aysarillaway, chutarillawayPharilla, pallcha, siwsa,Chhayna sumah patachaman, Pharilla, pallcha, siwsa.Lari larala. Lari larala Larilaralalay Lari lara ralaya Esta es la canción que estamos aprendiendo. Nuestros alumnos participantes no conocen quechua y lo están aprendiendo tanto a hablar como a cantar. La canción es carnavales y baile de juventud del mundo andino. Aprende con nosotros el Runa Simi, escrìbenos para mayor información.
Posted by Academia de Quechua Yachay Wasi on Saturday, May 28, 2016
Este amauta cusqueño, dedicó su vida a la difusión de la lengua nativa más extendida del continente americano, que hablan unos ocho millones de personas. Además de su labor en defensa del quechua, también tradujo al español la obra teatral peruana Ollantay, descubierta en el siglo XVIII.
Hasta el momento su muerte ha suscitado la congoja de los círculos académicos nacionales y el pronunciamiento de la Academia de Quechua Yachay Wasi, donde era el director e impartía lecciones del idioma de los incas tanto a peruanos como a extranjeros.
El pleno del Congreso de Perú guardó un minuto de silencio al enterarse del fallecimiento de Túpac Yupanqui, quien ostentaba el título de ‘amauta’ (maestro o sabio, en quechua), por parte la asociación «Consejo de los cuatro Incas», que reúne a los descendientes de la realeza del imperio de los incas.
El Quijote al quechua, la obra de traducción que lo hizo mundialmente conocido fue un esfuerzo de seis meses de trabajo, y que realizó a través de un facsímil de la primera edición de la obra cervantina. Yupanqui siempre fue un convencido de que este clásico de todos los tiempos debía ser también llevado al pensamiento de la lengua quechua o runasimi.
Añadir comentario